《臺北零話》 |
《2006年・5月》 授業 5月 1日(月) 今日から授業であります。先生は品のよい老婦人ですが、曜日ごとに変わるようです。
学生は、インドネシアのおっちゃんがいなくなって、代わりにドイツの青年が現れましたが、彼は本日一日の授業で脱落し、実際は、音楽好きのチベットの小和尚(10代です)と小生の二人です。 学生証 5月 2日(火) 本日学生証をもらいました。学籍番号36531です。学生証なんて30年ぶりです。 予習 5月 4日(木) 予習に追われる生活がこんなに大変とは、改めて学生の苦労が分かりました。
ひたすら予習、予習の毎日、16ページを三日で進む速さで、しかも学生は3人です。
二人は聞けて話せる、小生のみ聞いて分からないので、何と早いことか、こんな真面目な生活は30年ぶりでありまする。
居直り 5月 8日(月) 居直りもまた楽しい。一週間予習に追われっぱなしで、色々考えたあげく居直った。 「馬鹿やろう、分からなくて、聞き取れなくて、話せなくて、何が悪い。出来ないから台湾まで来て習っているのだ」と居直ったら、結構授業も面白い。数々の修羅場を潜り抜けた「おやじパワーの居直り」を見せてやるぜい。 台湾語 5月 12日(金) 五月以後、通学途中や帰り道で、二日に一度は必ず誰かに声をかけられる。それも台湾語である。全く聞き取れないが、出てくる固有名詞から道を尋ねていることだけは分かる。どうも小生の服装(汚い)や風体が、現地人と勘違いさせるみたいである。そこで、この毎回の面倒を避ける為に、必死で一つだけ台湾語を暗記した。 加油 5月17日(水) 疲れて風邪を引いた。六月からもう少しやさしいクラスに移るべく(予習に追われるのはいやだ)換班を申し出たところ、事務員もクラスメイトも「おじさん加油、加油」という。
「加油」は言うのは簡単だが、するのは大変なんだぞ。 ホスト 5月22日(月) こちらでもホストクラブがはやっていて、ホストに貢いだ女性が自殺したりと、かなりにぎやかです。所で、ホストを辞書で引くと「東道」と出て、所謂ゲスト、ホストのホストで、今のホストクラブのホストではありません。ではホストとは、辞書に無い言葉ですが「牛郎」と言います。これを辞書で引くと、織姫、牽牛の牽牛だと説明してありますが、現代社会風俗用語では、「牛郎」は「ホスト」です。先日某ホストと話しました。やはり新宿のホストの方が上ですね。 歴史の授業 5月23日(火) 昨日の授業は中国歴史であった。小生には勝手知ったることなれば、ふんふんと聴いていた。所が突然先生が「中林は歴史の教員なのだから中国語で説明してみろ」とおっしゃる。話は知っていてもそんなことが言える中国語のレベルではない。恐る恐る「何処をすればよいのですか」と聴いたら、「誰でも知っているここがよい」と示されたのは、何あろう三国志の「泣いて馬しょくを斬る」の話である。しめしめと思い「明白、明白」といって、かなりいい加減な中国語で説明した。
端午の節句 5月25日(木) 来週の水曜日は授業が有りません。なぜかと言えば、端午の節句だからです。台湾では、節句関係は、今でも農暦つまり旧暦で行っており、今年は5月31日が端午の節句(旧暦5月5日)です。 つまり、節句関係の祝日が一定しておらず、毎年異なる日が祝日となります。これが好いのか悪いのか、小生には分かりませんが、とにかく授業が休みなのは、大変嬉しい。 小麦色の娘っこ 5月26日(金) 五月のクラスメートの13歳の女の子も小和尚も換班して、六月は小生一人か、いやだなあと思っていたら新しいクラスメートが登場致しました。15歳の女の子で、母が台湾人、父がアメリカ人でハワイ生まれのバリ島育ちと言う娘っこです。
ふ(馬+付)馬 5月27日(土) この一ヶ月喧しいニュースは「ふ馬」に就いてである。「ふ馬」とは本来「ふ馬都尉」のことで、天子の娘つまり公主を嫁にもらった男が就けて貰う地位のことである。こんな言葉は古典世界だけで、いまや死語かと思いきや、やたらにテレビニュースに登場する。 古書事情 5月27日(土) 台北の古書事情は、昨年の北京ほどではないが、やはり物が少なく値段も高い。
著名な古書店「百城書店」も、あまり古書が無く、有っても民国時代のものが大半である。また、殆ど人が古書に興味を示さず、百城も閑古鳥が鳴いている状態である。
草山 5月28日(日) 本日は、毎日の勉強疲れを消すために、草山の裏側の中腹にある「竹子湖地区」に行きました。小雨の中、墨絵暈かしの田園風景を二時間ほど眺めていました。 風俗用語 5月28日(日) 新しい社会風俗用語をまたひとつ覚えました。これは辞書に出ていません。
「牡丹花下死」もしくは「牡丹下死」です。さあ皆でお考え下さい。
こういう言葉は絶対学校では教えてくれません、夜の西門町で学びました。 御用 5月31日(水) 最近テレビで「御用」と言う言葉をよく見かける。これは日本の「御用商人、御用学者」などの「御用」であり、天子や将軍の御用達を勤める商人や学者のことであり、どちらかと言えば古典であり日本語だと思っていたら、こちらのテレビに登場する。 |
[戻る]